В белорусском переводе некоего Виталя Воронова — Віня-Пых. Вторая часть имени переведена как «Пых», якобы потому, что это созвучно с белорусскими словами пыха (высокомерие и гордость) и запыхацца.
Saturday, 13 December 2008
Винни-Пых
Читал сейчас в википедии статью про Винни-Пуха. В частности, там рассказывается про звучание имени на разных языках. Например, в английском языке «h» в имени Pooh не произносится, это имя рифмуется постоянно с who или do.
Labels:
russian
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment